2008/Jul/15

"GHOTI"

คำๆ นี้ อ่านได้ว่า "ฟิช" แบบเดียวกับ "FISH" ที่แปลว่า ปลา ทราบไหมครับว่าทำไม 

เรื่องที่คุณภูมิจะนำเสนอต่อไปนี้ หาใช่เรื่องใหม่ของโลก หรือวงการภาษาศาสตร์ไม่ เชื่อว่าเป็นมุขที่นักวิชาการ ผู้ที่สนใจภาษาอังกฤษ ตลอดจนทุกคนที่ชอบหาความรู้รอบตัวน่าจะเคยเห็นมาก่อน ส่วนใครที่ไม่คุ้นเคยแม้แต่น้อย ขอเชิญอ่านต่อเลยครับ

อย่างหนึ่ง (ในกี่อย่างก็ม่ายรุ) ที่คุณภูมิได้จากการเรียน Major ภาษาอังกฤษตอน ป.ตรี คือ ได้รู้ว่าภาษาอังกฤษมีประโยคหนึ่งที่อธิบายหลักการอ่านและเขียนตัวมันเองไว้ได้จบทุกกระบวนท่าในประโยคเดียว ประโยคนั้นมีใจความว่า

"There's no 1 to 1 relationship between spelling and pronunciation in English."

หมายความว่า ในบรรดาภาษาตะวันตกทุกภาษาในตระกูลอินโดยูโรเปียน ซึ่งมีการสร้างคำจากระบบ alphabet หรือการเอาตัวอักษร (ทั้งพยัญชนะและสระ) มาเรียงต่อกัน ภาษาอังกฤษเป็นภาษาเดียวที่มีคำที่เขียนไม่ตรงกับที่อ่าน และอ่านไม่ตรงกับที่เขียน ความ Irregular นี้มีมากจนไม่มีสำนักภาษาไหนกล้าเขียนตำราสรุปหลักการอ่านและสะกดคำแบบเป๊ะๆ ทุกกรณีในภาษาอังกฤษ เพราะถ้ามีคงต้องทำกันเป็นอสงไขยกรณี สุดท้ายเลยต้องให้บันทึกการอ่านที่ถูกต้องลงดิกชันนารี และให้ผู้ที่ใช้จำๆๆ กันเอาเอง (ภาษาตะวันตกภาษาอื่น เขียนอย่างไรก็อ่านอย่างนั้น โดยเฉพาะภาษา Romance อย่างอิตาเลียน สเปน และโปรตุเกส ทุกพยางค์จะอ่านตามที่เขียนเป๊ะๆ)

ถ้าใครไม่เข้าใจที่คุณภูมิว่า คุณภูมิขออธิบายผ่านตัวอย่าง 2 กรณีนี้ครับ

กรณี #1 เขียนหนึ่งอย่าง อ่านได้หลายอย่าง

"-a" สระตัวเดียว คุณว่าอ่านได้กี่เสียงครับ ลองมาดูตัวอย่างการใช้จากคำต่อไปนี้กัน

- /a/ "อา" : father /'faɵər/  "ฟ้า-เธอะ"

- /æ/ "แอ" : sand /sænd/ "แซนดฺ"

- /e/ "เอ" : angel /'endʒəl/ "เอ๊น-เจิล" (เลิกอ่านว่า "แองเจิล" กันซะทีเถอะครับ นะ นะ)

- /i/ "อี" : quay /ki/ "คี" (คำนี้แปลว่าท่าเรือสำหรับโหลดสินค้าเข้าเรือครับ อ่านเหมือน "key")

ฯลฯ

กรณี #2 อ่านหนึ่งอย่าง เขียนได้หลายอย่าง

/ro/ "โร" เสียงนี้สามารถสะกดอย่างไรได้บ้าง

- "ro" : aurora /ɔ'rorə/ "ออ-โร้-เรอะ"

- "row" : row /ro/ "โร(ว์)" (การออกเสียงภาษาอังกฤษตามสำเนียงอังกฤษและอเมริกัน มักไม่ถือว่าเสียง /ว/ ที่ท้ายสระ "โอ" เป็นเสียงตัวสะกดที่แท้จริง คือจะออกเสียงแม่เกอวหรือไม่ก็ไม่ต่างกันครับ)

- "rough" : thorough /ɵə'ro/ "เธอะ-โร"

- "reau" : bureau /'bjʊro/ "บิ๊ว-โหร่"

- "reaux" : Devereaux /dɛvə'ro/ "เด็ฟ-เหวอะ-โร" (นามสกุลหนึ่ง มีที่มาจากทางฝรั่งเศส)

ฯลฯ และอีกมากมายบานตะไท

สรุปแล้วก็คือ "There's no 1 to 1 relationship between spelling and pronunciation in English." อย่าเอาแน่เอานอนกับการสะกดคำและการอ่านคำภาษาอังกฤษเลยครับ

กับมาที่คำเจ้าปัญหาของเรา ที่คุณภูมิวางไว้หัวเอ็นทรี่

"GHOTI"

เริ่มเข้าใจกันหรือยังครับ ว่าทำไมถึงอ่านได้ว่า /fIʃ/ "ฟิช" เหมือนคำว่า "FISH"

มาแยกชิ้นส่วนคำกันเลยดีกว่า

1. "gh" สามารถออกเสียง /f/ "ฟ" ได้ โดยมักอยู่ในรูปตัวสะกด เช่น ในคำว่า tough /təf/ "ทัฟ/เทิฟ"

2. "o" เชื่อหรือไม่ว่าสามารถออกเสียงเป็นสระ /I/ "อิ"ได้ คือในคำว่า women /'wImən/ "วี้-เมิ่น"

3. "ti" สามารถออกเสียงพยัญชนะ /ʃ/ (คล้ายๆ เสียง ช ช้าง แบบที่วัยรุ่นไทยสมัยใหม่ชอบอ่านกัน) ได้ เมื่อกลายเป็นส่วนหนึ่งของพยางค์ "-tion" เช่น ในคำว่า fiction /'fIcʃən/ "ฟิก-เชิ่น"

เพราะฉะนั้น คำว่า "ghoti" จึงไม่ได้อ่านว่า "โกติ" (คล้ายๆ "โกฏิ" ยังไงไม่รู้เนาะ) แต่อ่านได้ว่า /fIʃ/ "ฟิช" เหมือนคำว่า "fish"

จริงๆ แล้ว ตัวอย่างคำแปลกๆ ประหลาดๆ ที่อ่านได้แบบเดียวกับคำปกติในภาษาอังกฤษนี่ก็มีอีกมากทีเดียวครับ เพียงแต่ "ghoti" นี่เป็นตัวอย่างสุด classic ที่เวลาใครต้องการจะพูดถึงเรื่องความไม่สอดคล้องกันของเสียงอ่านและการสะกดคำในภาษาอังกฤษ ก็เป็นต้องยกตัวอย่างคำนี้ขึ้นมาทุกที

เรื่องของ "ghoti" ก็ต้องขอจบลงแต่เพียงเท่านี้ ไว้คราวหน้าคุณภูมินึกเรื่องสนุกๆ อะไรที่เกี่ยวกับภาษาอังกฤษขึ้นมาได้แล้วจะเอามาเผยแพร่อีกครับ

ชื่อ: 
เว็บไซต์: 
คอมเมนต์:




smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry
อืม เพิ่งรู้นะเนี่ย
#1  by  ยัยตูดเป็ด At 2008-07-15 15:28, 
ภาษาปะกิดนี่ก็บ้าดีแท้ sad smile Hot!
#2  by  timecapsule At 2008-07-15 15:35, 
อืมเจ๋งดี(กวนดี555)
จำได้ว่ามีคนเคยบอกว่าเค้าคิดว่าภาษาฝรั่งเศษง่ายกว่าภาษาอังกฤษ
ก็เนื่องด้วยสาเหตุนี้แหละ ภาษาอังกฤษมันไม่มีหลักการอ่านตายตัว
แต่ภาษาอื่นมันเขียนยังไงก็อ่านอย่างนั้นopen-mounthed smile
#3  by  ~aMe~ At 2008-07-15 16:08, 
ถ้าพี่ภูมิบอกว่า คำนี้อ่านว่า "โกติ" ก็เชื่อค่ะ
(ให้คิดไปถึงการออกเสียงในภาษาอังกฤษจนแตกออกเป็น ฟิช นี่ไม่สามารถจริงๆ sad smile )

ขอบคุณสำหรับความรู้เรื่องไม่ใหม่ ที่(เมธ์คนนึงล่ะ) ไม่เคยเห็น นะคะ big smile Hot!
#4  by  maebin At 2008-07-15 18:30, 
แต่จะว่าไปภาษาไทยก็มีอะไรแปลกๆเหมือนกันนะ
#5  by  wesong At 2008-07-15 21:25, 
เหะ ๆ อ.อิงโก้ เอามาเล่นฆ่าเวลาตอนอยู่ ปี 1 ค่ะ ชอบมากเลย สนุกดี

แต่พอขึ้นปี 2 ก็ไม่ลง Elem ซะงั้น อิอิ

ปล. วันรับปริญญา หนูเห็นพี่ด้วยแหละ ไปถ่ายรูปใกล้ ๆ พี่ หนูเป็นเหลนรหัสของ พี่เอ๋น่ะค่ะ (รู้จักไหมคะ)
#6  by  ~!!!EstelioN!!!~ At 2008-07-15 21:56, 
เหอะๆ..ซับซ้อนซ่อนเงื่อนดีแท้
#7  by  (^_^)/nana At 2008-07-15 23:16, 
คุณตูดเป็ด ==> ยินดีด้วยนะครับ open-mounthed smile

หน่อไม้ ==> มีอะไรบ้าๆ แบบนี้อีกเยอะครับ
แต่ยังไงผมว่าก็ไม่บ้าไปกว่าไทยเราหรอก open-mounthed smile

คุณอาเมะ ==> จริงครับผม
มันมีที่มาว่าทำไม อังกฤษถึงอ่านไม่เหมือนกับที่เขียน
แต่ขืนให้เล่านี่คงยาวไม่น้อยฮะ

น้องเมธ์ ==> ยินดีจ้า confused smile

พี่เส่ง ==> ความแปลกของภาษาไทย
ผมว่ามีมากเกินกว่าจะเอามาเขียนลงตำราอะไรได้หมดครับพี่ sad smile
น้อง Estelion ==> พี่ได้รู้จักมุขนี้จากอีเลมนี่แหละจ้ะ
อ่อ เป็นเหลนรหัสเจ๊เอ๋หรอกเหรอ พี่สนิทกับเจ๊ทีเดียวแหละ แบบว่าลงเรียนหลายวิชาด้วยกัน เจอกันบ่อย เหอๆๆ open-mounthed smile
แหม่...น่าจะมาถ่ายรูปด้วยกันนะครับ ฮี่ๆๆ

พี่นานา ==> เงื่อนเยอะจนเวียนหัวเลยครับ ตอนเรียนยิ่งแล้วใหญ่ open-mounthed smile
Hot! เจ๋งค่ะ!!
#10  by  เจ้าชายฝึกหัด At 2008-07-16 11:29, 
โอ้วว ลึกซึ้งๆ
ยังมีอะไรให้ศึกษาอีกเยอะแยะมากมายเลย confused smile
#11  by  Googigg At 2008-07-16 12:00, 
ถ้าเป็นภาษาไทยคงเถียงกันเรื่องอักษรนำ อักษรตาม กันแน่ๆ
#12  by  देवता At 2008-07-16 12:01, 
มันไม่คุ้นหนะสิ
อ่านโกติ แน่ๆอยู่แล้วหละ เวลาเจอคำนี้ sad smile
#13  by  น้ำเงินเจือขาว At 2008-07-16 12:52, 
คิดไม่ถึงจิงๆHot! Hot!
#14  by  Risuki-666 At 2008-07-16 13:32, 
มาลงชื่อว่าเก็ตมุข ฮา รู้มาจากอ. Linguistics เหมือนกันค่ะ question

เคยคุยกับอาจารย์ว่าเทียบกับภาษาอิ่นๆที่มีรากเดียวกันแล้ว ภาษาอังกฤษไม่ง่าย (ง่ายนิดนิด แต่ยากม้ากมาก) ถ้าเทียบกันตามหลักแล้ว ฝรั่งเศส เยอรมัน หรือสเปนแทบจะกลายเป็นกล้วยไปเลย confused smile
#15  by  vendetta At 2008-07-16 14:02, 
เจ๋งจังครับ


คิดๆพิเรนทร์ๆไปแล้ว น่าจะมีอีกเยอะเลยนะฮะ sad smile
#16  by  Zairen_Bibliophobia At 2008-07-16 17:01, 
wink
แอบอึ้งเหมือนกันนะเนี่ย

เพิ่งรู้ว่าอ่านได้แบบนี้
#17  by  Bighead At 2008-07-16 17:52, 
ชอบอ่านอะไรแบบนี้จังค่ะ เจ๋งดี

ให้บอลอีกลูกนะคะHot!
ไม่ได้อ่าน เนี้อหาครับ

เข้ามาบอกว่า คนแก่อ่านแล้วปวดตาดีครับ

ทำพื้นหลังให้ธรรมดาไม่ได้เหรอครับ
ผมเห็นหัวข้อ ก็อยากอ่านเนื้อหาข้างในบ้าง

แต่เจอพื้นหลังแบบนี้ มาเมนต์ ให้ทราบกันครับsad smile
#19  by  ซาลาดิน At 2008-07-16 20:04, 
เพิ่ม IQ ได้ระดับนึง

ทิ้งท้ายหน่อย
Thaibux เว็บ คลิ๊กของคนไทยครับ เปิดใหม่ มาร่วมเป็นต้นสายงานกันเถอะ
คลิ๊กทิ้งไว้ 20 วิ เอง ไหนๆก็เล่นเน็ต ไม่ต้องทุนไรเลย
จ่ายทันทีเมื่อคลิกได้ 100 บาท

สมัครสมาชิกฟรี
http://www.thaibux.com/register.php?r=silver

ไปดูหลักฐานการจ่ายจิงได้เลย
http://www.thaibux.com/images/payment_thaibux.JPG
Hot! สุดยอดด
#21  by  แมวมะม่วง At 2008-07-16 22:03, 
เอ...คุ้นๆนะคะ อุฮิbig smile
#22  by  พัดทอง At 2008-07-16 22:04, 
พอเอามาเขียนเป็นหลักการแล้วดูกลายเป็นเรื่องประหลาดไปเลยsad smile
#23  by  i c e c u b e At 2008-07-16 22:08, 
คำนี้เหมือนเคยเห็น

แต่เชื่อว่าถ้าเราเห็นครั้งต่อไปก็คงอ่านมันไม่ได้ว่า ฟิช อีกนั่นแหละ

sad smile
#24  by  HoRo ... ll At 2008-07-16 22:11, 
ตัวอย่างที่ยกมาให้ gh เป็นเสียงตัวสะกดทั้งนั้น คือถ้าอยู่หน้าเสียงสระแล้วในความเป็นจริงคงไม่สามารถอ่านออกเสียง f ได้หรอกใช่มั้ยคะ
#25  by  สะกดยากจริงๆ (211.16.223.196) At 2008-07-16 23:03, 
ผมเคยอ่าน tough ว่า "ตั๊ก" ล่ะ...

Hot!
#26  by  วลาดิมีร์ ปูทัน At 2008-07-16 23:07, 
ละเอียดมากๆเลยค่ะ ><!!

คุณมานพเคยเขียนเรื่องนี้ไว้แล้ว
http://itshee.exteen.com/20080601/ghoti
แต่เขียนแบบง่ายๆ
#27  by  Aelita~[-X-]~ At 2008-07-16 23:40, 
คุณฟินท์ ==> ขอบคุณครับ big smile

คุณ Googigg ==> มีสนุกๆ อีกเยอะครับ ผมรับประกันได้ confused smile

คณ Devata ==> เรื่องอักษรนำนี่ก็ทำเอาผมปวดกะโหลดไปหลายครั้งอยู่ครบ
โดนเฉพาะไอ้คำว่า "โหน" (ห+โอ+น) กับ "โหน" (โน๋) เนี่ย ตัวดีเลย sad smile

คุณน้ำเงินเจือขาว ==> ไม่ผิดครับผม ยังไงภาษาอังกฤษก็ไม่ใช่ภาษาถื่นเราอยู่แล้ว
มิหนำซ้ำ ผมเชื่อว่าเรื่องนี้ก็คงไม่ใช่เรื่องที่ฝรั่งส่วนใหญ่ที่พูดภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่จะคุ้นเคยกันด้วยซ้ำ

คุณ MM&BK_luv_u (ชื่อพิมพ์ยากดีจังครับ) ==> เรื่องเหนือความคาดหมายแบบนี้มีอีกเยอะครับ ยิ่งค้นก็ยิ่งสนุก big smile
คุณ Vendetta ==> เรื่องความ Irregular ของภาษาอังกฤษนี่ ต้องยกความดีความชอบ (และความน่าตบ) ให้กับตาเชคสเปียร์และเพื่อนๆ ร่วมยุคครับ ที่นึกพิเรนทร์เริ่มการอ่านแบบไม่ตรงกับที่สะกดขึ้นมาเพื่อแสดงความ "แนว" ตอนนี้ภาษาอังกฤษก็เลย "แนว" มันอยู่ภาษาเดียวในยุโรปไปเลย ชะเอิงเงย

คุณ Zairen ==> มีอีกเยอะครับ แล้วก็มีที่พิเรนทร์ยิ่งกว่านี้อีกด้วย แต่ขอเรียบเรียงให้เป็นภาษาไทยได้ง่ายๆ ก่อนแล้วจะเอามาเล่าสู่กันฟังครับ open-mounthed smile

คุณ Bighead ==> ครั้งแรกที่เรียนผมก็อึ้งครับ จนตอนนี้ก็ยังอึ้งอยู่เลย

คุณ Imuya ==> ขอบคุณครับ big smile
ดีใจครับที่รู้ว่ามีคนชอบอ่าน ผมก็มีกำลังใจที่จะหามาเขียนลงบล็อกต่อเรื่อยๆ ครับ

คุณซาลาดิน ==> ต้องขอโทษเรื่องความไม่สะดวกด้วยจริงๆ ครับ
อีกไม่กี่วันผมก็จะเปลี่ยนธีมบล็อกใหม่แล้ว ตอนนี้กำลังเตรียมการอะไรๆ ให้มันเรียบร้อยอยู่น่ะครับ เสร็จเมื่อไรจะรีบเปลี่ยนทันทีเลยครับ อย่างน้อยก็จะได้ฉากหลังใหม่ที่ไม่กะพริบอีกแล้วครับ
ขอโทษอีกครั้งด้วยนะครับ
คุณจะดีจะชั่ว อยู่ที่ทำตัว ==> น่าสนใจดีครับ ขอไตร่ตรองสักพักหนึ่งแล้วจะลองไปสมัครดูนะครับ (ตอนนี้กำลังอยู่ในช่วงหางานพาร์ทไทม์ทำไปเรื่อยๆ ครับ) big smile

คุณแมวมะม่วง ==> ขอบคุณครับ surprised smile

คุณพัดทอง ==> ไม่แปลกหรอกครับที่คุ้น ตัวอย่างนี้เป็นมุขภาษามุขหนึ่งที่เก่าแก่ที่สุดในการสอนสัทศาสตร์ภาษาอังกฤษครับ แล้วก็มีเผยแพร่อยู่ทั่วไป พบเจอได้ในหลายๆ เว็บไซต์ด้วย confused smile

คุณ i c e c u b e ==> ไม่แปลกหรอกครับ เพราะตัวภาษามันก็ประหลาดด้วยตัวมันเองอยู่แล้ว sad smile

คุณ HoRo...ll ==> จริงๆ ผมว่าอย่าไปใส่ใจมันเลยดีกว่าครับ ถือเสียว่ารู้ไว้ขำๆ สนุกๆ ก็แล้วกันครับ big smile
คุณสะกดยากจริงๆ ==> กรณีเดียวกับ "ng" แหละครับ ที่ถึงจะให้เสียง /ง/ ได้ แต่ก็พบแต่ในรูปของตัวสะกดในภาษาอังกฤษเท่านั้น
ไม่อยากให้ใช้คำว่า "ในความเป็นจริง" ครับ เพราะอย่างที่รู้ๆ กันว่าภาษาเป็นสิ่งที่ดิ้นได้ ไม่ตายตัว ภาษาในอีก 10 ปีข้างหน้าอาจจะใช้ไม่เหมือนตอนนี้ และในตอนนั้น "ความเป็นจริง" ของภาษาก็คงจะเปลี่ยนไป ตัว "gh" ที่ให้เสียง /ฟ/ และ "ng" ที่ให้เสียง /ง/ อาจกลายมาเป็นพยัญชนะต้นในภาษาอังกฤษก็ได้

ถ้าจะให้ผมตอบจริงๆ
ผมขอเลือกตอบว่า เป็นไปไม่ได้ ในรูปแบบของภาษาอังกฤษแบบที่ใช้กันอยู่ในปัจจุบัน
แต่เป็นไปได้...ในทางทฤษฎีครับ
big smile

คุณวลาดิมีร์ ปูทัน ==> ยังดีครับ ยังใกล้เคียงอยู่
ผมสิ เคยอ่าน "through" ว่า "ทรอต"
sad smile sad smile

~Resha-Valentine~ ==> ขอบคุณสำหรับลิงค์ครับ ผมไม่เคยเห็นมาก่อน เลยนึกว่าไม่เคยมีใครเขียนถึงใน Exteen
เข้าไปอ่านแล้ว เขาเขียนไว้แบบเรียบง่ายดีครับ ใจจริงผมก็อยากเขียนแบบนี้ แต่กลัวจะมีคนถามเข้ามาเยอะว่าทำไมมันถึงอ่านเป็นแบบนั้นแบบนี้กันได้ เลยต้องร่ายความเป็นมากันยาวเล็กน้อย
จริงๆ แล้วก็คือ คุณภูมิมันมีนิสัยชอบพล่ามน้ำท่วมทุ่งอยู่แล้วนั่นเองครับ question
big smile ตามมาเอ่ยคำขอบคุณครับ
ซาบซึ้งใจ ขอบคุณๆๆๆๆๆ
#32  by  puck At 2008-07-17 02:52, 
มันคุ้นๆอยู่นะเคอะ

แต่พลอยขอลืมมันชั่วขณะจิต

เพราะกลางภาคมาถึงแร้ว
#33  by  ย้าย At 2008-07-17 05:27, 
อธิบายละเอียดเลยครับ

เดือนที่แล้วผมก็เขียนเรื่องนี้เหมือนกัน แต่เขียน(สั้นมาก) http://itshee.exteen.com/20080601/ghoti
#34  by  manop At 2008-07-17 09:25, 
แล้วเมื่อสองปีก่อน ก็มีของคุณ cuf เขียนไว้เหมือนกันครับ

http://cufon.exteen.com/20060805/entry

จริงๆ คำว่า ghoti ก็กลายเป็นมุกหลายสมัยเหมือนกันในปัจจุบัน แต่ช่วงที่มีการนำมาใช้ในเอกสารวิชาการหลายครั้งคงเป็นช่วง ปฏิวัติ/ปฏิรูปภาษาอังกฤษกันช่วงนั้นครับ ที่ต้องการให้มีการเปลี่ยนแปลงอย่างมาก คล้ายกับที่เกิดขึ้นกับภาษาอิตาลี แต่สุดท้ายก็ไม่สำเร็จ sad smile
#35  by  manop At 2008-07-17 09:31, 
ลึกซึ้งเกินบรรยายHot!
#36  by  Kai_Ba At 2008-07-17 13:30, 
ชะแหละชิ้นส่วนแล้วเอามาประสมใหม่ แล้วมันได้สุดโต่งขนาดนี้เชียว....
ถ้าไม่อ่านคำอธิบายอย่างละเอียด ต่อให้ตีลังกาคิด เราก็คิดไม่ออกเลยนะคะว่ามันเป็นไปได้อย่างไร ฮ่า ๆ ๆ

สมแล้วที่เขาว่า "ภาษามันดิ้นได้"
#37  by  Valentino At 2008-07-17 19:13, 
เพิ่งรู้เหมือนกัน

confused smile
#38  by  Kefron Kerina At 2008-07-17 21:24, 
เล่นกันงี้เลย -*-
#39  by  LostOfCTRL At 2008-07-17 22:21, 
quay <<< ผมอ่านเป็นอันนั้นไปได้sad smile
#40  by  theflym At 2008-07-17 22:36, 
พ้องเสียง เหอๆ โดนอ.อังกฤษเล่นมาแล้ว มุขนี้เหอๆ ไปอ่าน โก๊ะตี๋
#41  by  Thep-aksorn : The Aria Auditor At 2008-07-18 00:28, 
คุณพัค ==> ด้วยความยินดีครับผม
อัพรีวิวแล้วจะไปรายงานให้ทราบนะครับ big smile


น้องพลอย ==> มุขอีเลมจ้า ไม่คุ้นได้งาย เหอๆ
กลางภาพของพี่ยังมาไม่ถึงเลย คาดว่าคงมาตอนสิ้นเดือนโน่น เซ็งเปรตตตตต


คุณ mnop ==> ทราบแล้วครับ คุณ Resha-Valentine เล่าให้ฟังแล้วครับ

สาเหตุที่ทำให้ภาษาอังกฤษ เปลี่ยนจาก Old English ที่สะกดยังไงอ่านยังงั้นเป๊ะๆ มาเป็น Contemporary Eng. ในปัจจุบันได้นั้น มันมีหลายสาเหตุแหละครับ ทั้งโดนปฏิรูปจากคนหลายวงการหลายชนชั้น ทั้งเรื่องการยืมคำจากภาษานู้นภาษานี้มา แถมยังมีเรื่องการเมืองเข้ามาเกี่ยวข้องด้วย ถ้าให้อธิบายหมดจริงๆ คงร่ายได้หลาย entries แต่คงไม่มีใครกล้าเข้ามาอ่าน ฉะนั้น ผมขอหยุดอยู่ที่ข้อสรุปเรื่อง "There's no 1 to 1 relationship..." ดีกว่าครับ

อ้อ แต่ถ้าจะให้โยนความผิดให้คนกลุ่มใดกลุ่มหนึ่ง ก็ต้องเป็น วิลเลี่ยม เชคสเปียร์ กับพวกพ้องนักเขียนในสมัยเดียวกันครับ ที่กระแดะคิดค้น "The Great Vowel Shift" หรืออ่านเสียงสระโดยให้เหนือกว่ารูปที่เขียน 1 ขั้น พวกนี้เป็น "เดะแนว" ในสมัยนั้นครับ พอใช้กันมากเข้า คนอื่นๆ ก็เห็นดีเห็นงามตาม สุดท้ายก็ลามไปทั้งชาติ... แล้วก็กลายเป็นเคราะห์กรรมของคนชาติอื่นที่ต้องเรียนภาษาอังกฤษไป sad smile


คุณไก่บ้า ==> จริงๆ ลึกกว่านี้อีกครับ แต่ผมกลัวว่าถ้าเขียนซะหมดจะไม่มีคนถลำลงไป ก็เลยขอแค่นี้ดีกว่า
ขอบคุณสำหรับดราก้อนบอลครับ big smile


คุณ Valentino ==> มันดิ้นกระจายยิ่งกว่ากุ้งเป็นๆ โดนน้ำร้อนลวกอักครับ open-mounthed smile
คุณ Kefron Kerina ==> ภาษานี้ มีอีกหลายเรื่องที่ผมเพิ่งจะรู้เมื่อไม่นานมานี้เองครับ (ทั้งๆ ที่เรียน Major ภาษาอังกฤษนะเนี่ย wink ) แถมมีอีกหลายเรื่องที่ยังไม่รู้ ซึ่งก็ทำให้รู้สึกน่าค้นหามากขึ้นจริงๆ ครับ big smile


คุณ plug.in ==> เล่นงี้แหละครับ ภาษานี้ big smile


คุณ theflym ==> ไม่เป็นไรครับ ขอรับรองว่าไม่ใช่คุณคนเดียว cry


คุณ Ex-Thep : NEKU ==> อ.ภาคภาษาอังกฤษที่คณะผมเอามาเล่นหลอกนิสิตกันทุกปีครับ เป็นมุขสุด classic จริงๆ
Hot! เจ๋งดีค่ะ

ถ้าเป็นอย่างนี้ อีกหน่อยคงจำ+อ่าน ศัพท์พวกนี้ไม่ไหวแน่ๆ


sad smile
#44  by  nero At 2008-07-18 10:46, 
^ คุณ nero ==> ไม่ต้องห่วงครับ ตราบใดที่ยังมีการทำ dictionary อยู่ เราก็จะยังมีแบบอยางการใช้+อ่านที่ถูกต้องอยู่เสมอ

ที่สำคัญ พวกเราในฐานะผู้ใช้ต่างหากครับที่กำหนดการใช้ภาษา
ไม่ใช่ภาษากำหนดตัวมันเอง
ถึงบอกว่า "ภาษามันดิ้นได้" ไงครับ
ขอบคุณสำหรับดราก้อนบอลครับ big smile
555 ตอนแรกถ้ายังไม่อ่านจนจบ ไม่มีทางเชื่อเด็ดขาดว่ามันอ่านว่า...ฟิช แน่ๆ

#46  by  zenana (125.25.105.148) At 2008-07-24 09:56, 
แต่มันก็มีหลักของมันอยู่นะคะ

เช่น gh ถ้าไม่ได้เป็นตัวสะกด ก็อ่านเป็น /g/ แล้วก็ ti ถ้าไม่ได้ประกอบเป็นคำว่า tion ture ก็ไม่อ่านออกเสียง /ʃ/ นะคะ มันมีหลักมันอยู่อ้ะค่ะ
ก็ไม่ได้รู้มากอะไรนะคะ บังเอิญเพิ่งเรียน โฟเนทิคส์มาน่ะค่ะ แหะๆ
#47  by  บี่บี๋ (58.8.230.89) At 2008-07-24 13:28, 
^ ก็ไม่ได้บอกว่ามันจะอ่านได้เสมอไป เพราะในภาษาอังกฤษปัจจุบันมันอ่านไปไม่ได้ แต่ในทางทฤษแล้วมันเป็นไปได้ครับ
ภาษามันดิ้นได้นะครับ สักวันอาจมีตัวอย่างแบบนี้เกิดขึ้นจริงก็ได้

ผมก็ไม่ได้รู้มากครับ แต่เรียนโฟเนติกส์จบมาแล้ว 3 ปี big smile
EnglishWord is very Crazy !
ศัพท์ไทยเข้าใจง่ายไม่CrazyเหมือนEng ก็ตรงนี้ละครับ ^^
ยินดีที่ได้รู้จักนะครับคุณภูมิ ^^
#49  by  เด็กชายสม At 2008-07-26 00:12, 
เปรความรุใหม่เลยอ่ะ
ขอบคุนสำหรับ entry ดีๆ นะงับ

ไว้จะมาอ่านเรื่อยๆ

อ่าน blog นี้แล้วดูมีความรู้รอบตัวเพิ่มขึ้นอีกเยอะ
ขอบคุนค่ะ surprised smile
#50  by  PlaDooK (161.200.255.162) At 2008-08-27 01:49, 

<< Home


วังน้ำวล
View full profile